Избегать Роберта становилось все труднее, и Кейт в результате оставила эту затею, тем более что эти постоянные уловки стали сказываться на ее работе в галерее. Он время от времени высказывал скептические замечания по поводу некоторых работ, которые она выставляла в своей галерее, и она окончательно поняла, что он сознательно провоцирует ее. Поэтому она старалась придерживаться легких, беззаботных ответов, как будто ее совсем не волновало и не трогало, что он может подумать, хотя в душе уже давно призналась себе в том, что все больше и больше хочет получать его одобрительные оценки.
— Между прочим, мистер Бомон, — сказала она однажды, — этот парижский пейзаж, который вы так раскритиковали, вчера был продан.
Он улыбнулся.
— Разве это что-нибудь означает, Кейт? Мало того что покупатель ничего не смыслит в искусстве, он к тому же совершил опрометчивый шаг, заплатив немалые деньги за картину, которая ничего не стоит.
— Но она ему понравилась, поэтому и цена показалась не столь высокой. Конечно, я была с ним предельно честной — я сказала ему, что эта картина принадлежит кисти художника-дилетанта, — но он не изменил своего решения ее купить. И мне кажется, он почувствовал глубокое облегчение, узнав, что ему не придется устанавливать специальную сигнализацию для охраны картины.
К ее удивлению, он вдруг добродушно рассмеялся и не стал продолжать спора, но это объяснялось, наверное, тем, что при разговоре присутствовала Луиза. А в ее присутствии Роберт всегда старался быть очень вежливым и учтивым. Но вот когда они оставались наедине… Кейт даже покраснела при воспоминании об их стычках и о своем поведении во время очередной баталии. Она поклялась себе, что больше никогда не позволит себе подобных глупостей.
И не позволяла. Но вместо того, чтобы быть довольной и радоваться этому, она все больше ощущала какое-то беспокойство, какую-то неловкость и скованность в присутствии Роберта. Лишь ценой больших усилий удавалось ей теперь почти не реагировать на его замечания, которые он допускал то в ее собственный адрес, то в адрес картин, собранных в ее скромной коллекции. Уверенность Кейт буквально таяла, особенно на фоне успехов Луизы: ее керамические изделия, в отличие от экспонатов картинной галереи, постоянно находили покупателей. И лишь только воспоминание о произнесенных Робертом словах «Высокая оценка критики» помогали ей противостоять вызывающим комментариям, которые он продолжал высказывать, — его критический настрой в отношении ее суждений и возможностей так и не изменился. Его уничтожающие высказывания о ее галерее не распространялись, однако, на секцию керамики. Роберт открыто восхищался работами Луизы и мгновенно приобрел одно из последних произведений ее безудержной фантазии.
Это был кувшин для воды классических форм и пропорций. Наяды с длинными, словно стекающими вниз волосами, образовывали ручку кувшина, на краю которой сверкала свисавшая капелька застывшей голубоватой воды, мастерски выполненная из расплавленного стекла. Как только Роберт увидел этот шедевр, он сразу же объявил о своем намерении купить его.
Полученные деньги могли бы помочь им оплатить несколько недавно пришедших счетов, поэтому Кейт была очень рада этому успеху. Но когда она увидела, как его тонкие и красивой формы руки бережно держат этот хрупкий кувшин, она испытала сильный укол ревности от того, что ее тетушка постоянно удостаивалась его похвал, а она… она удостоилась его похвалы лишь однажды, да и то, когда она выступала под вымышленным именем. Эта мысль настолько вывела ее из равновесия, что она повернулась на высоких каблуках и вышла из галереи. Перед тем как уехать, Роберт, держа под мышкой завернутый кувшин, снова подошел к Кейт, работавшей в саду.
Он остановил взгляд на ее отливавших медью волосах, которые были собраны на затылке в небрежный узел.
— Луиза сказала мне, что вам двадцать два года. Откуда такая детская обидчивость? Ведь удача вашей тети, которой удалось продать свою работу, должна была бы доставить вам радость, а не вызывать такую ревнивую реакцию.
Лицо Кейт стало таким же красным, как ее волосы. Это было ужасно, что он заметил ее вспышку зависти. Она не рассчитывала, что он догадается об истинных причинах, заставивших ее на какое-то время забыть свои благодарные чувства к Луизе! Конечно, она искренне рада, что Луизе удалось продать свою работу. Конечно, она обязательно ее поздравит. Она, в конце концов, самый ее близкий друг и товарищ. Поэтому она злилась на себя и переживала мучительное чувство вины. А тут еще Роберт Бомон читает ей лекцию о том, что ей и без него хорошо известно. Это было совершенно невыносимо! Интересно, о чем еще, помимо ее возраста, сообщила ему Луиза.
Листья куста боярышника отбрасывали на его лицо причудливо пляшущие тени, и в этих брюках из вельвета и красном свитере он выглядел удивительно сильным и привлекательным. Сегодня его волосы были взлохмаченными, и, несмотря на свой гнев, Кейт успела отметить, что эта прическа так шла ему!
Она нагнулась и подняла с земли секатор.
— Не читайте мне лекции, мистер Бомон. Я прекрасно помню о своих семейных обязанностях, и Луиза меня прекрасно понимает.
Он некоторое время следил за резкими движениями секатора и падавшими на землю срезанными листьями и молодыми побегами.
— Да, я в этом не сомневаюсь. Жаль только, что в вас самой нет ни единой крупицы понимания самой себя.
Кейт повернула к нему свое разгоряченное и сердитое лицо.
— Вот как! И что же вас заставляет прийти к такому выводу?